Abre cualquier página del NT y cuenta: αὐτοῦ, αὐτῷ, αὐτόν por todas partes. αὐτός aparece unas 5.600 veces, solo por detrás del y de καί. Y los 'yo' y 'tú' llenan los diálogos de los evangelios. Esta lección te da las dos piezas que te faltaban para seguir una conversación en griego: los personales (palabras que sustituyen a un : yo, tú, él) y el versátil αὐτός.
Primera y segunda persona: ἐγώ y σύ
| Caso | Singular | Plural |
|---|---|---|
| ἐγώ (yo) | ἡμεῖς (nosotros) | |
| ἐμοῦ / μου (de mí, mi) | ἡμῶν (de nosotros, nuestro) | |
| ἐμοί / μοι (a mí, me) | ἡμῖν (a nosotros, nos) | |
| ἐμέ / με (me) | ἡμᾶς (nos) |
Cuando hay dos formas (ἐμοῦ / μου), la primera es la enfática y la segunda la átona. Lo vemos ahora.
| Caso | Singular | Plural |
|---|---|---|
| σύ (tú) | ὑμεῖς (vosotros) | |
| σοῦ / σου (de ti, tu) | ὑμῶν (de vosotros, vuestro) | |
| σοί / σοι (a ti, te) | ὑμῖν (a vosotros, os) | |
| σέ / σε (te) | ὑμᾶς (os) |
Los plurales riman entre sí: ἡμεῖς/ὑμεῖς, ἡμῶν/ὑμῶν, ἡμῖν/ὑμῖν, ἡμᾶς/ὑμᾶς.
ἡμεῖς (nosotros) y ὑμεῖς (vosotros) solo se distinguen por la primera letra: η con espíritu áspero frente a υ con espíritu áspero. En erásmico suenan hēmeis / hymeis. Confundirlos cambia por completo el sentido del versículo: mira siempre esa primera vocal.
En el singular, el , y tienen dos formas: una enfática con acento (ἐμοῦ, ἐμοί, ἐμέ · σοῦ, σοί, σέ) y una átona más corta que se apoya en la palabra anterior (μου, μοι, με · σου, σοι, σε). La átona es la normal y corriente: ὁ λόγος μου, 'mi palabra'. La enfática aparece cuando el hablante quiere subrayar la o al contrastar, y es la que se usa tras : δι’ ἐμοῦ ('por medio de mí'), no διά μου.
Recuerda lo que viste con λύω: la verbal ya dice la , así que λέγω por sí solo es 'yo digo'. Por eso, cuando un autor escribe el en (ἐγώ, σύ, ἡμεῖς…), lo hace para dar énfasis: ἐγὼ λέγω = 'YO digo (yo, y no otro)'. En el NT, cada ἐγώ en es una decisión deliberada del autor: fíjate en él al leer.
λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή· οὐδεὶς ἔρχεται πρὸς τὸν πατέρα εἰ μὴ δι’ ἐμοῦ.
Ejercicio 1
Escribe 'nosotros' ( plural, en griego o transliterado).
Pista: Empieza por η con espíritu áspero: suena 'hē-'.
αὐτός: una palabra, tres usos
αὐτός se declina casi igual que los 2-1-2 que ya conoces (tipo ἀγαθός), con una sola excepción: el neutro singular es αὐτό, sin -ν final (como τό). Su significado depende de dónde esté; en cuanto domines sus tres usos habrás desbloqueado una de las palabras más rentables del NT.
| Caso | Masculino | Femenino | Neutro |
|---|---|---|---|
| Nom. sg. | αὐτός | αὐτή | αὐτό |
| Gen. sg. | αὐτοῦ | αὐτῆς | αὐτοῦ |
| Dat. sg. | αὐτῷ | αὐτῇ | αὐτῷ |
| Ac. sg. | αὐτόν | αὐτήν | αὐτό |
| Nom. pl. | αὐτοί | αὐταί | αὐτά |
| Gen. pl. | αὐτῶν | αὐτῶν | αὐτῶν |
| Dat. pl. | αὐτοῖς | αὐταῖς | αὐτοῖς |
| Ac. pl. | αὐτούς | αὐτάς | αὐτά |
Las son las del que ya sabes: -ός, -οῦ, -ῷ, -όν… Solo el neutro αὐτό rompe el molde del .
Uso 1 — de 3ª ('él, ella, ello'), sobre todo en los que no son (los 'oblicuos'): αὐτοῦ 'de él, su', αὐτῷ 'a él, le', αὐτόν 'lo'. Este uso es abrumadoramente el más frecuente: casi cada versículo narrativo tiene un αὐτοῦ o un αὐτῷ. Abre Marcos 1 en el Lector de la app y cuéntalos: te sorprenderá.
καλέσεις τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν, αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν.
Uso 2 — enfático: 'él mismo, en '. Cuando αὐτός acompaña a un con pero queda fuera del grupo + (posición predicativa, como viste con los ): αὐτὸς ὁ κύριος = 'el Señor mismo'. Así lo usa Pablo en 1 Tesalonicenses 4:16: αὐτὸς ὁ κύριος… καταβήσεται, 'el Señor mismo descenderá' — no enviará a otro. Uso 3 — identidad: 'el mismo'. Cuando va dentro del grupo, inmediatamente tras el (posición atributiva): ὁ αὐτὸς λόγος = 'la misma palabra'. Pablo lo repite en 1 Corintios 12:4: τὸ αὐτὸ πνεῦμα, 'el mismo Espíritu' reparte dones distintos.
| Uso | Posición | Ejemplo | Traducción |
|---|---|---|---|
| 1. 3ª pers. | solo, oblicuos | ὁ λόγος αὐτοῦ | su palabra (de él) |
| 2. Enfático | predicativa: fuera de + | αὐτὸς ὁ κύριος | el Señor mismo |
| 3. Identidad | atributiva: tras el | ὁ αὐτὸς λόγος | la misma palabra |
Ἰησοῦς Χριστὸς ἐχθὲς καὶ σήμερον ὁ αὐτός, καὶ εἰς τοὺς αἰῶνας.
Regla rápida para decidir: ¿ justo delante de αὐτός? → 'el mismo' (identidad). ¿αὐτός junto a un grupo + pero fuera de él? → 'X mismo' (énfasis). ¿αὐτός solo, en //? → 'él, ella, ello'. Como programador lo puedes pensar así: la posición respecto al es el 'flag' que cambia el comportamiento.
Vocabulario de la lección
- ἐγώ egōyo (gen. ἐμοῦ/μου)
- σύ sytú (gen. σοῦ/σου)
- ἡμεῖς hēmeisnosotros
- ὑμεῖς hymeisvosotros
- αὐτός, -ή, -ό autosél; mismo; el mismo·5600
- ὄνομα onomanombre (neutro)
- ὁδός hodoscamino (¡femenino pese a -ος!)
- λαός laospueblo
- οὐδείς oudeisnadie, ninguno
- σῴζω sōzōsalvo, rescato
Ejercicio 2
En Juan 3:16 lees πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτόν ('todo el que cree εἰς αὐτόν'). ¿Qué significa εἰς αὐτόν?
Ejercicio 3
En ὁ λόγος μου ('mi palabra'), ¿qué es μου?
Ejercicio 4
Empareja cada expresión con su traducción:
Ejercicio 5
Escribe 'de él' en griego (o transliterado): el singular masculino de αὐτός.
Pista: Misma que τοῦ λόγου: -οῦ.
Ejercicio 6
1 Corintios 12:4 dice τὸ δὲ αὐτὸ πνεῦμα. Según la posición de αὐτό, significa…
Ejercicio 7
En Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδός (Juan 14:6), ¿por qué aparece Ἐγώ si εἰμι ya significa 'yo soy'?
Con el , los , los y ahora los , ya tienes el sistema nominal casi completo. Abre Juan 14 en el Lector y verás que reconoces la arquitectura de casi cada frase.