← Temario

Nivel 1 · Principiante

Preposiciones

Cómo rigen los casos (ἐν, εἰς, ἐκ, πρός…).

Al terminar sabrás

  • Entender qué significa que una preposición «rige» un caso.
  • Dominar las preposiciones de un solo caso (ἐν, εἰς, ἐκ, ἀπό, πρός…) con una imagen espacial.
  • Reconocer las que cambian de sentido según el caso (διά, μετά, περί, κατά).
  • Leer construcciones reales del NT como ἐν ἀρχῇ, εἰς τὸν κόσμον o διὰ πίστεως.

Ya sabes y sabes qué «dice» cada . Las son el siguiente multiplicador: palabritas invariables que, combinadas con un , sitúan la acción en el espacio, el tiempo y la lógica del argumento. Están por todas partes: el Evangelio de Juan abre con una Ἐν ἀρχῇ ἦν λόγος, «En el principio era el » (Juan 1:1). A cuatro ya las conoces de la lección de los (ἐν, εἰς, ἐκ, ἀπό); hoy completas el mapa: con las diez o doce de esta lección se te abrirán frases enteras del NT.

Una griega no acompaña a cualquier forma: cada una rige uno o más , es decir, exige que su vaya en ese concreto. ἐν rige : por eso el NT dice ἐν ἀρχῇ y nunca ἐν ἀρχήν. Y ojo: cuando una admite varios , el cambia el significado. Si piensas en Java: μετά() y μετά() son dos «sobrecargas» del mismo método con comportamientos distintos la firma (el ) forma parte del significado.

La casa: el mapa espacial de las preposiciones

Casi todas las nacen de una imagen espacial. Imagina una casa: εἰς (+ ) entra en ella; ἐν (+ ) está dentro; ἐκ (+ ) sale de dentro; ἀπό (+ ) se aleja de ella desde fuera; πρός (+ ) se acerca y se queda junto a la puerta; διά (+ ) la atraviesa de lado a lado; σύν (+ ) te acompaña dentro. Los sentidos abstractos («por medio de la fe») son extensiones de esa imagen física. Fíjate en la lógica: el movimiento hacia algo pide , el origen o la separación piden , y la ubicación estática pide .

de un solo
PreposiciónRigeSentidoEjemplo del NT
ἐνen, dentro deἐν ἀρχῇ en el principio (Juan 1:1)
εἰςa, hacia (entrando)εἰς τὸν κόσμον al mundo (Juan 3:17)
ἐκde, desde dentro deἐκ νεκρῶν de entre los muertos (Romanos 6:4)
ἀπόde, desde (alejándose)ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν de los pecados (Mateo 1:21)
πρόςhacia, junto aπρὸς τὸν θεόν junto a Dios (Juan 1:1)
σύνcon, en compañía deσὺν αὐτῷ con él (Lucas 8:1)
ὑπέρa favor de, porὑπὲρ ἡμῶν por nosotros (Romanos 5:8)
ὑπόpor (quien realiza la acción)ὑπ’ αὐτοῦ por él (Mateo 3:6)

Ante vocal, muchas pierden su vocal final (elisión): ἀπ’ ἀρχῆς, δι’ αὐτοῦ, μετ’ αὐτῶν, ὑπ’ αὐτοῦ. Y ante espíritu áspero la consonante se aspira: μεθ’ ἡμῶν (Mateo 1:23), καθ’ ἡμῶν. ἐκ se escribe ἐξ ante vocal.

Adelanto que te ahorrará confusiones: cuando el está en (la acción recae sobre el ), el «por quién» se expresa con ὑπό + . ἐβαπτίζοντο ὑπ’ αὐτοῦ = «eran bautizados por él» (Mateo 3:6). Cuando estudiemos la , ὑπό será tu señal para encontrar al agente.

Las que cambian de sentido con el caso

Una , dos significados
Preposición+ genitivo+ acusativo
διάa través de, por medio de: διὰ πίστεως por medio de la fe (Efesios 2:8)a causa de: διὰ τοῦτο por esto (Juan 5:16)
μετάcon: μετ’ αὐτῶν con ellos (Juan 3:22)después de: μετὰ ταῦτα después de esto (Juan 3:22)
περίacerca de: περὶ αὐτοῦ acerca de él (Juan 1:15)alrededor de: περὶ αὐτόν alrededor de él (Marcos 3:32)
κατάcontra: καθ’ ἡμῶν contra nosotros (Romanos 8:31)según: κατὰ σάρκα según la carne (Romanos 1:3)

ἐπί y παρά también cambian de sentido con el (ἐπί admite incluso los tres); las verás con calma más adelante. Por ahora, basta con reconocerlas.

Trampa clásica: μετὰ ταῦτα NO es «con estas cosas», sino «después de esto». Antes de traducir μετά, διά, περί o κατά, mira el de lo que sigue. Y recuerda tu llave maestra: el te chiva el al instante μετὰ τῶν μαθητῶν = «con los discípulos» (), pero μετὰ τὸν λόγον = «después de la palabra» ().

εἰ ὁ θεὸς ὑπὲρ ἡμῶν, τίς καθ’ ἡμῶν;

si Dios está a favor de nosotros, ¿quién contra nosotros? ὑπέρ y κατά, las dos con , cara a cara en una sola frase. Fíjate: no hay ; el griego lo omite cuando se sobreentiende «está».Romanos 8:31

Μετὰ ταῦτα ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς καὶ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ εἰς τὴν Ἰουδαίαν γῆν, καὶ ἐκεῖ διέτριβεν μετ’ αὐτῶν

«Después de esto vino Jesús y sus discípulos a la tierra de Judea, y permanecía allí con ellos» la misma μετά dos veces con sentidos distintos: + (ταῦτα) = después de; + (αὐτῶν) = con. Fíjate: el «con ellos» final es μετ’ αὐτῶν; el καί del principio es solo «y». Y de regalo, εἰς + marcando el movimiento de entrada.Juan 3:22

Haz la prueba: abre Juan 1 en el Lector y caza . Solo en los primeros versículos verás ἐν, πρός, εἰς y δι’ (= διά elidida). Cada vez que encuentres una, pregúntate: ¿qué rige aquí y qué imagen espacial hay detrás? Ese hábito convierte la teoría de hoy en lectura fluida.

Las preposiciones esenciales

  • ἐν enen, dentro de (+ dat.)
  • εἰς eisa, hacia (+ ac.)
  • ἐκ ekde, desde dentro de (+ gen.); ἐξ ante vocal
  • ἀπό apode, desde (+ gen.)
  • πρός proshacia, junto a (+ ac.)
  • διά diapor medio de (+ gen.); a causa de (+ ac.)
  • μετά metacon (+ gen.); después de (+ ac.)
  • κατά katacontra (+ gen.); según (+ ac.)
  • περί periacerca de (+ gen.); alrededor de (+ ac.)
  • ὑπέρ hypera favor de, por (+ gen.)
  • ὑπό hypopor, bajo la acción de (+ gen.)
  • σύν syncon, en compañía de (+ dat.)

Ejercicio 1

Que ἐν «rige» significa que…

Ejercicio 2

La casa: empareja cada con su movimiento.

εἰς
ἐν
ἐκ
πρός

Ejercicio 3

ἐκ νεκρῶν (Romanos 6:4) significa…

Ejercicio 4

En Juan 3:22 aparecen μετὰ ταῦτα () y μετ’ αὐτῶν (). ¿Qué par de traducciones es el correcto?

Ejercicio 5

Escribe la (en griego o transliterada) que significa «en, dentro de» y rige .

Pista: Es la primera palabra del Evangelio de Juan: ἀρχῇ ἦν λόγος.

Ejercicio 6

Completa (en griego o transliterado): ___ τὸν κόσμον = «al mundo» (movimiento de entrada).

Pista: En la imagen de la casa, es la que entra. El τόν te confirma el .