En español, la posición dice quién hace qué: «Pablo ve a Pedro» ≠ «Pedro ve a Pablo». En griego, en cambio, lo que manda es la de cada palabra. El griego es una lengua : cambia el final de las palabras para indicar su papel en la frase.
Cada , , y lleva tres informaciones en su : (su función), (masculino, femenino o neutro) y (singular o plural).
Los casos: la función de la palabra
| Caso | Función típica | En español |
|---|---|---|
| El apóstol habla | ||
| posesión, origen | la palabra DEL apóstol | |
| , medio | habla AL apóstol / CON… | |
| veo AL apóstol |
Hay un quinto , el (para llamar: «¡Señor!»), poco frecuente.
Fíjate en la misma palabra λόγος ('palabra') cambiando de : λόγος (), λόγου (de la palabra), λόγῳ (a/con la palabra), λόγον (). La λόγ- no cambia; cambia el final. Aprender esos finales es aprender griego.
Como la ya dice la función, el orden de las palabras es libre y se usa para dar énfasis. En Juan 1:1, θεὸς ἦν ὁ λόγος pone θεός ('Dios') delante para enfatizarlo, aunque el es ὁ λόγος. Se traduce «el era Dios», no «Dios era el ».
ὁ λόγος τοῦ θεοῦ
Ejercicio 1
En «veo la palabra», ¿en qué estaría 'la palabra' ()?
Ejercicio 2
λόγου significa…
Ejercicio 3
¿Por qué el griego puede cambiar el orden de las palabras sin perder el sentido?