Ya declinas λόγος y las neutras en -ον. Hoy te llevas la otra gran familia: la 1ª , donde vive buena parte del vocabulario teológico del NT: ἀγάπη (amor), ζωή (vida), εἰρήνη (paz), βασιλεία (reino), δόξα (gloria), ἁμαρτία (pecado)… Casi todas son femeninas, y el ἡ que ya memorizaste te da hechas las pistas: ἡ, τῆς, τῇ, τήν / αἱ, τῶν, ταῖς, τάς.
La 1ª tiene tres subtipos, que solo se diferencian en el singular: (1) en -η, (2) en -α pura (mantiene la α en todo el singular) y (3) en -α mixta (cambia a -ης/-ῃ en y ). La buena noticia para tu cabeza de programador: el plural es exactamente igual en los tres. Un solo plural para toda la familia.
Subtipo 1: femeninos en -η (tipo ἀγάπη)
| Caso | Singular | Plural |
|---|---|---|
| ἡ ἀγάπη | αἱ ἀγάπαι | |
| τῆς ἀγάπης | τῶν ἀγαπῶν | |
| τῇ ἀγάπῃ | ταῖς ἀγάπαις | |
| τὴν ἀγάπην | τὰς ἀγάπας |
: -η, -ης, -ῃ, -ην (sg.) / -αι, -ῶν, -αις, -ας (pl.). Así se declinan también φωνή (voz), ζωή (vida), ἐντολή (mandamiento), εἰρήνη (paz), δικαιοσύνη (justicia).
Subtipo 2: en -α pura, tras ε, ι o ρ (tipo καρδία)
Regla fija: si justo antes de la α hay una ε, ι o ρ, la α se mantiene en TODO el singular (es la '-α pura'). Míralo en καρδία ('corazón'): la ι protege la α, y el es καρδίας, no *καρδίης.
| Caso | Singular | Plural |
|---|---|---|
| ἡ καρδία | αἱ καρδίαι | |
| τῆς καρδίας | τῶν καρδιῶν | |
| τῇ καρδίᾳ | ταῖς καρδίαις | |
| τὴν καρδίαν | τὰς καρδίας |
Igual: ἡμέρα (día, la ρ), ἀλήθεια (verdad), βασιλεία (reino), ἐκκλησία (iglesia), ἁμαρτία (pecado) — todas con ε, ι o ρ delante de la α.
Casi fija, no absoluta: el koiné del NT relajó esta regla en unas pocas palabras. Verás μαχαίρης y μαχαίρῃ ('espada': Lucas 21:24; Mateo 26:52) y σπείρης ('cohorte': Hechos 10:1) con -ης/-ῃ pese a la ρ/ι anterior. No es errata del texto ni tuya: es evolución de la lengua. Para el resto del vocabulario que aprenderás aquí (καρδία, ἡμέρα, βασιλεία, ἐκκλησία…), la regla funciona siempre.
Subtipo 3: en -α mixta (tipo δόξα)
| Caso | Singular | Plural |
|---|---|---|
| ἡ δόξα | αἱ δόξαι | |
| τῆς δόξης | τῶν δοξῶν | |
| τῇ δόξῃ | ταῖς δόξαις | |
| τὴν δόξαν | τὰς δόξας |
Como δόξα no tiene ε/ι/ρ antes de la α, el y el del singular 'saltan' a -ης, -ῃ; y conservan la α. Igual: θάλασσα (mar: τῆς θαλάσσης, Mateo 14:26) y γλῶσσα (lengua).
El plural de la 1ª es uno solo: -αι, -ῶν, -αις, -ας, para los tres subtipos. Y un detalle que te hará la vida fácil al leer: el plural es SIEMPRE -ῶν con acento circunflejo (ἀγαπῶν, καρδιῶν, δοξῶν), rimando con el τῶν.
Ejercicio 1
καρδία hace el καρδίας (mantiene la α), pero δόξα hace δόξης. ¿Por qué?
Los intrusos: masculinos de 1ª declinación
No toda la 1ª es femenina. Unos pocos que nombran oficios de varón se declinan aquí con ὁ: προφήτης ('profeta') y μαθητής ('discípulo') son los estrella del NT. Su marca: en -ης y en -ου (¡prestado de la 2ª , para no confundirse con el !).
| Caso | Singular | Plural |
|---|---|---|
| ὁ προφήτης | οἱ προφῆται | |
| τοῦ προφήτου | τῶν προφητῶν | |
| τῷ προφήτῃ | τοῖς προφήταις | |
| τὸν προφήτην | τοὺς προφήτας |
Igual μαθητής: ὁ μαθητής, τοῦ μαθητοῦ… El plural es el de siempre: -αι, -ῶν, -αις, -ας.
Trampa clásica: ves προφήτης y la -ης te grita ' femenino' (como τῆς δόξης). El manda: ὁ προφήτης es masculino. Ante la duda entre y , cree siempre al .
ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν
Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή
εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν
Vocabulario de la lección
- ἀγάπη agapēamor·116
- ζωή zōēvida
- εἰρήνη eirēnēpaz
- ἐντολή entolēmandamiento
- φωνή phōnēvoz, sonido
- καρδία kardiacorazón
- ἡμέρα hēmeradía
- ἀλήθεια alētheiaverdad
- βασιλεία basileiareino, reinado
- ἁμαρτία hamartiapecado
- δόξα doxagloria
- μαθητής mathētēsdiscípulo (masc.)
Antes de los ejercicios, una prueba de campo: abre 1 Corintios 13 en el Lector y verás ἡ ἀγάπη repetirse en , como de casi cada frase. O abre Mateo y busca ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν: aparece una y otra vez desde 3:2.
Ejercicio 2
τῆς δόξης está en…
Ejercicio 3
Escribe (en griego o transliterado) el singular de ζωή ('vida'), sin .
Pista: Subtipo en -η: el singular acaba en -ην, como εἰρήνην en Juan 14:27.
Ejercicio 4
Empareja cada forma con su análisis:
Ejercicio 5
Ves ὁ προφήτης en un versículo. ¿En qué está?
Ejercicio 6
Escribe (en griego o transliterado) el singular de μαθητής ('discípulo'), sin .
Pista: Los masculinos de 1ª toman el prestado de la 2ª…
Ejercicio 7
¿Cuál es el plural de βασιλεία?