← Temario

Nivel 1 · Principiante

1ª declinación (femeninos)

Femeninos en -η y -α; y los masculinos en -ης.

Al terminar sabrás

  • Declinar los femeninos de 1ª declinación en sus tres subtipos: -η, -α pura y -α mixta.
  • Saber que el plural es idéntico en los tres subtipos: -αι, -ῶν, -αις, -ας.
  • Reconocer los masculinos de 1ª declinación (προφήτης, μαθητής) por su artículo ὁ.

Ya declinas λόγος y las neutras en -ον. Hoy te llevas la otra gran familia: la , donde vive buena parte del vocabulario teológico del NT: ἀγάπη (amor), ζωή (vida), εἰρήνη (paz), βασιλεία (reino), δόξα (gloria), ἁμαρτία (pecado)… Casi todas son femeninas, y el que ya memorizaste te da hechas las pistas: ἡ, τῆς, τῇ, τήν / αἱ, τῶν, ταῖς, τάς.

La tiene tres subtipos, que solo se diferencian en el singular: (1) en , (2) en pura (mantiene la α en todo el singular) y (3) en mixta (cambia a -ης/-ῃ en y ). La buena noticia para tu cabeza de programador: el plural es exactamente igual en los tres. Un solo plural para toda la familia.

Subtipo 1: femeninos en -η (tipo ἀγάπη)

ἀγάπη ('amor'), en
CasoSingularPlural
ἀγάπηαἱ ἀγάπαι
τῆς ἀγάπηςτῶν ἀγαπῶν
τῇ ἀγάπῃταῖς ἀγάπαις
τὴν ἀγάπηντὰς ἀγάπας

: -η, -ης, -ῃ, -ην (sg.) / -αι, -ῶν, -αις, -ας (pl.). Así se declinan también φωνή (voz), ζωή (vida), ἐντολή (mandamiento), εἰρήνη (paz), δικαιοσύνη (justicia).

Subtipo 2: en -α pura, tras ε, ι o ρ (tipo καρδία)

Regla fija: si justo antes de la α hay una ε, ι o ρ, la α se mantiene en TODO el singular (es la '-α pura'). Míralo en καρδία ('corazón'): la ι protege la α, y el es καρδίας, no *καρδίης.

καρδία ('corazón'), en pura
CasoSingularPlural
καρδίααἱ καρδίαι
τῆς καρδίαςτῶν καρδιῶν
τῇ καρδίᾳταῖς καρδίαις
τὴν καρδίαντὰς καρδίας

Igual: ἡμέρα (día, la ρ), ἀλήθεια (verdad), βασιλεία (reino), ἐκκλησία (iglesia), ἁμαρτία (pecado) todas con ε, ι o ρ delante de la α.

Casi fija, no absoluta: el koiné del NT relajó esta regla en unas pocas palabras. Verás μαχαίρης y μαχαίρῃ ('espada': Lucas 21:24; Mateo 26:52) y σπείρης ('cohorte': Hechos 10:1) con -ης/-ῃ pese a la ρ/ι anterior. No es errata del texto ni tuya: es evolución de la lengua. Para el resto del vocabulario que aprenderás aquí (καρδία, ἡμέρα, βασιλεία, ἐκκλησία…), la regla funciona siempre.

Subtipo 3: en -α mixta (tipo δόξα)

δόξα ('gloria'), en mixta
CasoSingularPlural
δόξααἱ δόξαι
τῆς δόξηςτῶν δοξῶν
τῇ δόξῃταῖς δόξαις
τὴν δόξαντὰς δόξας

Como δόξα no tiene ε/ι/ρ antes de la α, el y el del singular 'saltan' a -ης, -ῃ; y conservan la α. Igual: θάλασσα (mar: τῆς θαλάσσης, Mateo 14:26) y γλῶσσα (lengua).

El plural de la es uno solo: -αι, -ῶν, -αις, -ας, para los tres subtipos. Y un detalle que te hará la vida fácil al leer: el plural es SIEMPRE -ῶν con acento circunflejo (ἀγαπῶν, καρδιῶν, δοξῶν), rimando con el τῶν.

Ejercicio 1

καρδία hace el καρδίας (mantiene la α), pero δόξα hace δόξης. ¿Por qué?

Los intrusos: masculinos de 1ª declinación

No toda la es femenina. Unos pocos que nombran oficios de varón se declinan aquí con : προφήτης ('profeta') y μαθητής ('discípulo') son los estrella del NT. Su marca: en -ης y en -ου (¡prestado de la , para no confundirse con el !).

προφήτης ('profeta'), masculino de
CasoSingularPlural
προφήτηςοἱ προφῆται
τοῦ προφήτουτῶν προφητῶν
τῷ προφήτῃτοῖς προφήταις
τὸν προφήτηντοὺς προφήτας

Igual μαθητής: μαθητής, τοῦ μαθητοῦ… El plural es el de siempre: -αι, -ῶν, -αις, -ας.

Trampa clásica: ves προφήτης y la -ης te grita ' femenino' (como τῆς δόξης). El manda: προφήτης es masculino. Ante la duda entre y , cree siempre al .

ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν

porque el reino de los cielos se ha acercado βασιλεία: singular, subtipo pura (la ι antes de la α); τῶν οὐρανῶν: plural, 'de los cielos'.Mateo 3:2

Ἐγώ εἰμι ἡ ὁδὸς καὶ ἡ ἀλήθεια καὶ ἡ ζωή

yo soy el camino, la verdad y la vida ἀλήθεια (-α pura) y ζωή (-η) van en : con εἰμί el atributo va en , como ya viste. Curiosidad: ὁδός es femenina pero de ; por eso el es mejor guía que la .Juan 14:6

εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν

la paz os dejo εἰρήνην: singular en -ην, . Unas palabras después, en el mismo versículo, aparece καρδία en : μὴ ταρασσέσθω ὑμῶν καρδία ('no se turbe vuestro corazón').Juan 14:27

Vocabulario de la lección

  • ἀγάπη agapēamor·116
  • ζωή zōēvida
  • εἰρήνη eirēnēpaz
  • ἐντολή entolēmandamiento
  • φωνή phōnēvoz, sonido
  • καρδία kardiacorazón
  • ἡμέρα hēmeradía
  • ἀλήθεια alētheiaverdad
  • βασιλεία basileiareino, reinado
  • ἁμαρτία hamartiapecado
  • δόξα doxagloria
  • μαθητής mathētēsdiscípulo (masc.)

Antes de los ejercicios, una prueba de campo: abre 1 Corintios 13 en el Lector y verás ἀγάπη repetirse en , como de casi cada frase. O abre Mateo y busca βασιλεία τῶν οὐρανῶν: aparece una y otra vez desde 3:2.

Ejercicio 2

τῆς δόξης está en…

Ejercicio 3

Escribe (en griego o transliterado) el singular de ζωή ('vida'), sin .

Pista: Subtipo en -η: el singular acaba en -ην, como εἰρήνην en Juan 14:27.

Ejercicio 4

Empareja cada forma con su análisis:

τῇ καρδίᾳ
τῶν ἡμερῶν
τὴν δόξαν
αἱ ἐντολαί

Ejercicio 5

Ves προφήτης en un versículo. ¿En qué está?

Ejercicio 6

Escribe (en griego o transliterado) el singular de μαθητής ('discípulo'), sin .

Pista: Los masculinos de toman el prestado de la 2ª…

Ejercicio 7

¿Cuál es el plural de βασιλεία?