← Temario

Nivel 4 · Lectura y dominio

El artículo: usos avanzados

Posición, sustantivación y el artículo ausente.

Al terminar sabrás

  • Reconocer el artículo usado como pronombre narrativo (ὁ δέ, οἱ δέ, οἱ μὲν… οἱ δέ).
  • Usar el artículo para sustantivar genitivos, adverbios y participios.
  • Interpretar el sustantivo sin artículo: indefinido o cualitativo, con la regla de Colwell y Juan 1:1.
  • Aplicar con prudencia la regla de Granville Sharp.

Conociste el en el nivel 1 como tu «chivato» de , y . Pero ὁ, ἡ, τό es mucho más que un acompañante del : en griego funciona a veces como , convierte en casi cualquier cosa que toque, y hasta su ausencia comunica algo. Estos usos finos deciden traducciones enteras incluida la frase más debatida del NT, θεὸς ἦν λόγος. Vamos a por ellos.

Repaso exprés: posición atributiva y predicativa
PosiciónEjemploTraducción
Atributiva: el va tras el ἀγαθὸς ἄνθρωπος / ἄνθρωπος ἀγαθόςel hombre bueno
Predicativa: el queda fuera del grupo del ἀγαθὸς ἄνθρωποςel hombre ES bueno

Ya lo viste con los y el : dentro del grupo del se DESCRIBE; fuera, se AFIRMA. Tenlo fresco: toda esta lección gira en torno a qué hace (o no hace) el .

El artículo como pronombre narrativo: ὁ δέ

En los diálogos de los evangelios verás constantemente una oración que empieza por δέ (o οἱ δέ, δέ) sin ningún detrás que concuerde. Ahí el no es : es un que cambia de : «pero él…», «ellos entonces…». Es el mecanismo favorito del griego para alternar los turnos de una conversación sin repetir nombres: le preguntan a Jesús, δὲ εἶπεν («pero él dijo»), οἱ δὲ εἶπαν («y ellos dijeron»).

ὁ δὲ ἐσιώπα καὶ οὐκ ἀπεκρίνατο οὐδέν

Pero él callaba y no respondía nada. El sumo sacerdote acaba de hablar; δέ devuelve el foco a Jesús sin nombrarlo. solo + δέ = .Marcos 14:61

Una variante elegante es la pareja οἱ μὲν… οἱ δέ: «unos… otros». La partícula μέν (que ya conoces como «por un lado») abre el primer grupo y δέ el segundo. El , otra vez, actúa como para repartir a la gente en bandos.

οἱ μὲν ἦσαν σὺν τοῖς Ἰουδαίοις οἱ δὲ σὺν τοῖς ἀποστόλοις

unos estaban con los judíos, y otros con los apóstoles. La ciudad de Iconio dividida en dos: οἱ μέν… οἱ δέ.Hechos 14:4

El artículo sustantivador: fabrica sustantivos

El griego puede convertir en casi cualquier cosa que se le ponga delante. Ya viste el estrella con el adjetival: πιστεύων, «el que cree». El mismo truco funciona con un τὰ τοῦ θεοῦ, «las cosas de Dios» (el neutro plural τά + crea 'las cosas/los asuntos de…') y con un : πλησίον, literalmente «el [que está] cerca», es decir, «el prójimo» (Ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου, «amarás a tu prójimo», Marcos 12:31). Piensa en el como un operador que «castea» cualquier expresión al tipo .

οὐ φρονεῖς τὰ τοῦ θεοῦ ἀλλὰ τὰ τῶν ἀνθρώπων

no piensas en las cosas de Dios, sino en las de los hombres. Jesús a Pedro: dos sustantivaciones seguidas, τά + , sin ningún 'cosas' explícito.Marcos 8:33

Sin artículo: el sustantivo anartro

Un anartro (sin ; del griego ἄναρθρος, 'sin articulación') no es automáticamente indefinido. Puede ser indefinido («un profeta») o cualitativo/esencial: subraya la naturaleza o cualidad, no la identidad. El español hace algo parecido: «Juan es profeta» (cualidad, oficio) frente a «Juan es un profeta» (un individuo más de la clase). En griego, la ausencia de a menudo apunta a esa lectura de esencia.

Regla de Colwell, versión simplificada: cuando el predicado nominal va DELANTE del , suele ir sin aunque sea definido. Es decir: la falta de en esa posición no lo vuelve indefinido; el orden ya explica la ausencia. Y anteponerlo al le da además fuerza cualitativa: destaca QUÉ es el , su esencia.

καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος

y el era Dios. λόγος lleva : es el . θεός, anartro y antepuesto al , es el predicado cualitativo: todo lo que Dios es, lo es el .Juan 1:1

Traducir Juan 1:1 como «el era un dios» ignora la gramática: el predicado definido antepuesto al va normalmente sin (Colwell), así que la ausencia de NO indica indefinición aquí. Y ojo al otro extremo: si Juan hubiera escrito θεὸς ἦν λόγος (con ), habría identificado al con la del Padre, cosa que tampoco quería decir. El anartro cualitativo es precisamente el punto: el comparte la esencia divina sin ser la misma .

Última perla: la regla de Granville Sharp (versión básica). Cuando UN solo une con καί dos singulares, comunes y de + + καί + ambos se refieren a la misma . Con prudencia: la regla NO se aplica a plurales ni a nombres propios; ahí los grupos pueden ser distintos (οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι son dos partidos, no uno).

τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ

de nuestro gran Dios y Salvador, Jesucristo. Un único (τοῦ) gobierna θεοῦ y σωτῆρος: los dos títulos, singulares y de , señalan a la misma , Jesucristo.Tito 2:13

Entrénate en el Lector: abre Marcos 14 o Mateo 15 y caza los δέ / οἱ δέ que abren oración. En cuanto los reconozcas como «pero él… / ellos entonces…», los diálogos se leerán solos.

Vocabulario de la lección

  • Φαρισαῖος Pharisaiosfariseo
  • πλησίον plēsioncerca; ὁ πλησίον: el prójimo
  • φρονέω phroneōpensar, poner la mente en
  • σιωπάω siōpaōcallar, guardar silencio
  • ἀποκρίνομαι apokrinomairesponder
  • πλῆθος plēthosmultitud, gentío
  • σωτήρ sōtērsalvador
  • ἐλπίς elpisesperanza

Ejercicio 1

Lees en un evangelio una oración que empieza: δὲ εἶπεν… ¿Qué es ese ὁ?

Ejercicio 2

En Marcos 8:33, τὰ τῶν ἀνθρώπων significa…

Ejercicio 3

En Juan 1:1, θεὸς ἦν λόγος, ¿por qué NO se traduce «el era un dios»?

Ejercicio 4

Empareja cada construcción con su sentido:

δέ
οἱ μὲν… οἱ δέ
τὰ τοῦ θεοῦ
πλησίον

Ejercicio 5

Escribe (en griego o transliterado) las dos palabras con que los evangelios retoman a un personaje: «pero él…»

Pista: masculino singular + la partícula adversativa.

Ejercicio 6

En Tito 2:13, τοῦ μεγάλου θεοῦ καὶ σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, ¿qué indica que haya UN solo τοῦ?