El NT argumenta constantemente con «si…»: «si confesamos nuestros pecados…», «si Cristo no resucitó…», «si hubieras estado aquí…». El griego tiene cuatro maneras de decir «si», y cada una comunica una actitud distinta del hablante hacia la condición: ¿la da por cierta?, ¿la sabe falsa?, ¿la deja abierta al ? Leer bien una condicional es leer bien el argumento entero. Y la buena noticia: ya conoces todas las piezas (, , , la partícula ἄν); esta lección solo las ensambla.
Anatomía: prótasis y apódosis
Toda condicional tiene dos mitades. La prótasis es la cláusula del «si…» (la condición), introducida por εἰ o ἐάν. La apódosis es la consecuencia: lo que pasa (o pasaría) si la condición se cumple. En «si llueve, me quedo en casa», la prótasis es «si llueve» y la apódosis «me quedo en casa». En griego, la combinación de + de la prótasis te dice de qué clase es la condicional; la apódosis confirma.
| Clase | Prótasis (si…) | Apódosis | Matiz |
|---|---|---|---|
| 1ª (real) | εἰ + | (u otro modo) | asumida como cierta para el argumento |
| 2ª (irreal) | εἰ + indic. secundario (impf./aor.) | ἄν + indic. secundario | contraria al hecho: no se cumple |
| 3ª (eventual) | ἐάν + | o | abierta: puede cumplirse o no |
| 4ª (remota) | εἰ + | ἄν + | posibilidad lejana, hipotética |
Truco de programador: piensa en la prótasis como la condición del if y en la apódosis como el bloque que se ejecuta. La clase es el «tipo» de la condición.
Clase 1: real — asumida como cierta
εἰ + en la prótasis. El hablante presenta la condición como cierta para efectos del argumento: «si (como damos por sentado) X, entonces Y». Es la clase más frecuente del NT. La apódosis suele ir en , pero también puede ser un u otra cosa: lo que define la clase es la prótasis.
Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
«Asumida como cierta» no significa «verdadera». El hablante puede asumirla con retórica o hasta con ironía. En 1 Corintios 15:14 Pablo escribe εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται, κενὸν ἄρα τὸ κήρυγμα ἡμῶν («si Cristo no ha resucitado, vana es nuestra predicación»): asume lo que NO cree, solo para mostrar a dónde llevaría. No traduzcas la clase 1 como «ya que…» sin mirar el contexto.
Clase 2: contraria al hecho
εἰ + de tiempo secundario ( o , los tiempos con aumento que ya dominas) en la prótasis, y ἄν + secundario en la apódosis. El hablante marca la condición como no cumplida: «si X fuera cierto (pero no lo es)…». El tiempo elige el nivel de irrealidad: = irreal de («si creyeras… ahora»), = irreal de pasado («si hubieras creído… entonces»). La partícula ἄν, que ya conoces del (ὃς ἄν, ὅταν, ἐάν), añade el tinte de contingencia: «habría…».
Κύριε, εἰ ἦς ὧδε οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου.
εἰ γὰρ ἐπιστεύετε Μωϋσεῖ, ἐπιστεύετε ἂν ἐμοί.
Clase 3: eventual
ἐάν + (¡aquí reaparece tu !) en la prótasis; apódosis en o . La condición queda abierta: puede cumplirse o no, y a menudo describe algo que pasa cada vez que se cumple. ἐάν no es más que εἰ + ἄν fusionados: el «si» con la partícula de contingencia pegada. Es frecuentísima en Juan y 1 Juan; abre 1 Juan 1 en el Lector y verás ἐάν encadenando versículo tras versículo.
ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν, πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος…
Clase 4: la remota (casi un fósil)
εἰ + en la prótasis y ἄν + en la apódosis: «si acaso ocurriera X (poco probable), entonces quizá Y». Como viste en la lección del , este modo ya agonizaba en época del NT: ninguna condicional de clase 4 aparece completa (con sus dos mitades) en el NT. Encontrarás solo prótasis sueltas, como εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην («si acaso sufrierais por la justicia», 1 Pedro 3:14). Te basta con reconocerla.
Ruta rápida para clasificar: 1) mira la — ἐάν → clase 3 (y lo confirma); 2) si es εἰ, mira el modo — → clase 4; → clase 1 o 2; 3) para separar 1 de 2, busca ἄν en la apódosis con tiempos secundarios: si está, es clase 2.
La clase te dice cómo presenta el hablante la condición, no si es verdad en el mundo real. Clase 1 = la doy por buena para argumentar; clase 2 = la marco como falsa; clase 3 = la dejo abierta; clase 4 = la veo lejana. Esa actitud es parte del significado inspirado del texto: no la aplanes al traducir.
Vocabulario de la lección
- εἰ eisi (clases 1, 2 y 4)
- ἐάν eansi (clase 3, con subjuntivo)
- ἄν anpartícula de contingencia (no se traduce sola)
- ἀποθνῄσκω apothnēskōmorir
- ὁμολογέω homologeōconfesar, reconocer
- ἁμαρτία hamartiapecado
- τηρέω tēreōguardar, observar
- ἐντολή entolēmandamiento
- μένω menōpermanecer, quedarse
- ὧδε hōdeaquí
Ejercicio 1
Εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω (Mateo 4:6). ¿Qué clase de condicional es?
Ejercicio 2
En οὐκ ἂν ἀπέθανεν ὁ ἀδελφός μου (Juan 11:21), ¿qué señala la partícula ἄν?
Ejercicio 3
ἐὰν τὰς ἐντολάς μου τηρήσητε, μενεῖτε ἐν τῇ ἀγάπῃ μου (Juan 15:10). ¿Qué clase es, y por qué?
Ejercicio 4
Empareja cada clase con su fórmula:
Ejercicio 5
Escribe (en griego o transliterado) la que introduce la condicional de clase 3.
Pista: Es εἰ con la partícula de contingencia fusionada.
Ejercicio 6
Pablo escribe εἰ δὲ Χριστὸς οὐκ ἐγήγερται… (1 Corintios 15:14), una clase 1. ¿Cree Pablo que Cristo no resucitó?