← Temario

Nivel 3 · Avanzado

Verbos en -μι

δίδωμι, τίθημι, ἵστημι (atemáticos).

Al terminar sabrás

  • Reconocer los dos rasgos de los verbos atemáticos: reduplicación en ι y alternancia de vocal larga/breve.
  • Conjugar el presente de δίδωμι y reconocer las formas de τίθημι e ἵστημι.
  • Dominar los aoristos en -κα (ἔδωκα, ἔθηκα, ἀφῆκα) sin confundirlos con el perfecto.
  • Identificar en el NT la familia práctica: ἀφίημι, παραδίδωμι, ἀπόλλυμι, δείκνυμι, φημί.

Todos los que has conjugado hasta ahora (λύω, πιστεύω, ἀγαπάω…) son temáticos: entre la y la meten una vocal de enlace ο/ε (λύ-ο-μεν, λύ-ε-τε). Hoy conoces el grupo arcaico que NO la usa: los en -μι o atemáticos, donde la se pega directamente a la (δίδο-μεν). Son un puñado… pero menudo puñado: 'dar', 'poner', 'poner en pie', 'perdonar', 'entregar'. Solo δίδωμι y παραδίδωμι suman más de 500 apariciones en el NT: no hay capítulo que se resista sin ellos.

Dos rasgos de fábrica

Rasgo 1: reduplicación en ι. El duplica la primera consonante de la con la vocal ι: δο- δί-δωμι, θε- τί-θημι, στα- ἵ-στημι (aquí la σ reduplicada se perdió y dejó como huella el espíritu áspero). ¿Te suena la jugada? Es la misma idea que la reduplicación del (λέ-λυκα), pero con ι en vez de ε y aquí marca el , no el .

Rasgo 2: vocal larga en singular, breve en plural. La alterna: δω/δο, θη/θε, στη/στα. Por eso δίδωμι ('doy') pero δίδομεν ('damos'). Este vaivén de la vocal es tu mejor pista para reconocer las formas cuando leas.

δίδωμι activo de ( δο-)
PersonaSingularPlural
δίδωμι (doy)δίδομεν (damos)
δίδως (das)δίδοτε (dais)
δίδωσι(ν) (da)διδόασι(ν) (dan)

atemáticas: -μι, -ς, -σι(ν), -μεν, -τε, -ασι(ν). Fíjate: ω en todo el singular, ο en el plural.

τίθημι e ἵστημι las formas clave
Personaτίθημι 'poner' (θη/θε)ἵστημι 'poner en pie' (στη/στα)
sg.τίθημιἵστημι
sg.τίθησι(ν)ἵστησι(ν)
pl.τίθεμενἵσταμεν
pl.τιθέασι(ν)ἱστᾶσι(ν)

Las mismas que δίδωμι; solo cambia la . No necesitas recitarlos enteros: te basta con reconocerlos.

La receta completa del en -μι: reduplicación en ι + (vocal larga en sg., breve en pl.) + atemática. Si un empieza por δίδ-, τίθ- o ἱστ-, ya sabes de qué familia viene.

ὁ πατήρ μου δίδωσιν ὑμῖν τὸν ἄρτον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ τὸν ἀληθινόν

mi Padre os da el pan verdadero del cielo δίδωσιν: , singular. Reduplicación δι- + larga δω + -σι(ν).Juan 6:32

El aoristo en -κα

δίδωμι, τίθημι y ἵημι ('enviar, soltar', que casi solo verás en el compuesto ἀφίημι) no forman el con -σα sino con -κα: ἔδωκα ('di'), ἔθηκα ('puse'), ἀφῆκα ('dejé, perdoné'). A partir de ahí se conjugan como el primero que ya dominas: ἔδωκα, ἔδωκας, ἔδωκε(ν), ἐδώκαμεν, ἐδώκατε, ἔδωκαν.

¡No lo confundas con el ! El lleva κ y reduplicación: δέδωκα ('he dado'). El en -κα lleva κ y aumento: ἔδωκα ('di'). En Juan 17:2 aparecen las dos casi seguidas: ἔδωκας ('diste') y δέδωκας ('has dado'). Regla rápida: ἐ- delante = ; δε- delante = .

ἵστημι: DOS aoristos
FormaTipoSignificado
ἔστησα primero (transitivo)'coloqué, puse (algo o a alguien)'
ἔστην segundo (intransitivo)'me puse en pie, me detuve'

En Mateo 18:2 Jesús ἔστησεν a un niño en medio ('lo colocó'); en Lucas 24:36 Jesús ἔστη en medio ('se puso en pie'). La forma decide el sentido.

αὐτὸς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν

él se puso en pie en medio de ellos ἔστη: segundo intransitivo de ἵστημι. El Resucitado no coloca nada: se presenta de pie.Lucas 24:36

La familia práctica

ἀφίημι (ἀπό + ἵημι) es 'dejar' y 'perdonar': ἀφῆκεν αὐτὴν πυρετός ('la fiebre la dejó', Mateo 8:15); en el padrenuestro, ὡς καὶ ἡμεῖς ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν ('como también nosotros perdonamos a nuestros deudores', Mateo 6:12); y en pasivo, ἀφίενταί σου αἱ ἁμαρτίαι ('tus pecados quedan perdonados', Marcos 2:5). παραδίδωμι ('entregar') es el de la pasión: Judas entrega a Jesús (ἐν τῇ νυκτὶ παρεδίδετο, 'la noche en que era entregado', 1 Corintios 11:23) y Jesús, al morir, παρέδωκεν τὸ πνεῦμα ('entregó el espíritu', Juan 19:30).

Completan la familia ἀπόλλυμι ('destruir'; en , 'perecer, perderse'), δείκνυμι ('mostrar') y el pequeño gran φημί ('decir'), cuya forma estrella es ἔφη ('dijo'): ἔφη αὐτῷ Ἰησοῦς (Mateo 4:7). Cuando en un relato veas ἔφη, ya lo sabes: alguien acaba de hablar.

Los aoristos son compactos: δούς ('habiendo dado'), θείς ('habiendo puesto'), στάς ('poniéndose en pie'); y el pasivo δοθείς ('dado') te sonará por el -θείς que viste en el pasivo. El de δίδωμι lleva ω con iota suscrita: ἵνα δῷ ('para que dé'), como en Efesios 3:16: ἵνα δῷ ὑμῖν… ('para que os dé…').

τὸν υἱὸν τὸν μονογενῆ ἔδωκεν, ἵνα πᾶς ὁ πιστεύων εἰς αὐτὸν μὴ ἀπόληται

dio a su Hijo unigénito, para que todo el que cree en él no perezca dos en -μι en el versículo más citado del NT: ἔδωκεν (δίδωμι, en -κα: aumento ἐ- + δω + κ) y ἀπόληται (ἀπόλλυμι, medio tras ἵνα).Juan 3:16

Vocabulario: la familia en -μι

  • δίδωμι didōmidar·415
  • τίθημι tithēmiponer, colocar·100
  • ἵστημι histēmiponer en pie; estar de pie·153
  • ἀφίημι aphiēmidejar, perdonar·143
  • παραδίδωμι paradidōmientregar, transmitir·119
  • ἀπόλλυμι apollymidestruir; (voz media) perecer·90
  • φημί phēmidecir, afirmar (ἔφη: 'dijo')·65
  • δείκνυμι deiknymimostrar·33

Abre Juan 17 en el Lector: la oración de Jesús está tejida con formas de δίδωμι (ἔδωκας, δέδωκας, δέδωκα…). Es el mejor campo de entrenamiento para distinguir y de un vistazo.

Ejercicio 1

δίδωμι lleva ω, pero δίδομεν lleva ο. ¿Por qué?

Ejercicio 2

ἔδωκεν es…

Ejercicio 3

Empareja cada forma con su traducción:

δίδωσιν
ἔθηκεν
ἀφῆκεν
ἔστη
ἔφη

Ejercicio 4

Escribe en griego (o transliterado) 'dio': el de δίδωμι en singular.

Pista: Aumento ἐ- + δω + κ + .

Ejercicio 5

En Lucas 24:36, Ἰησοῦς ἔστη ἐν μέσῳ αὐτῶν. ¿Por qué ἔστη y no ἔστησεν?

Ejercicio 6

¿Cuál es el activo de δίδωμι ('habiendo dado')?