← Temario

Nivel 2 · Intermedio

El pronombre relativo

ὅς, ἥ, ὅ (que, el cual).

Al terminar sabrás

  • Declinar ὅς, ἥ, ὅ y distinguirlo del artículo por el acento.
  • Aplicar la regla de oro: género y número los da el antecedente; el caso, la función dentro de la oración de relativo.
  • Reconocer la atracción del relativo y el giro ὃς ἄν ('quienquiera que').

«El hombre que vino», «la palabra que oísteis», «Aquel en quien creemos»: el relativo engancha una oración a un para decir algo más de él. En griego es ὅς, ἥ, ('que, el cual, quien') y aparece unas 1.400 veces en el NT: sin él no puedes leer ni el primer capítulo de ningún libro. La buena noticia es doble: su tabla ya te la sabes casi entera, y su lógica es un algoritmo de dos pasos, para tu cabeza de programador.

Las formas son las del sin τ-, pero siempre con espíritu áspero Y acento propio. Como en el con el que , cada forma lleva , y ; el conserva la iota (suscrita en ᾧ, ᾗ, igual que en τῷ, τῇ).

ὅς, ἥ, el relativo
CasoMasculinoFemeninoNeutro
Nom. sg.ὅς (el cual) (la cual) (lo cual)
Gen. sg.οὗ (del cual)ἧς (de la cual)οὗ (de lo cual)
Dat. sg. (al cual) (a la cual) (a lo cual)
Ac. sg.ὅν (al cual)ἥν (a la cual) (lo cual)
Nom. pl.οἵαἵ
Gen. pl.ὧνὧνὧν
Dat. pl.οἷςαἷςοἷς
Ac. pl.οὕςἅς

Quita la τ- al (τοῦ οὗ, τῷ ᾧ, τόν ὅν…), pon espíritu áspero y acento, y tienes el relativo. El plural ὧν vale para los tres , como τῶν.

Cuatro parejas traicioneras: (relativo, CON acento) no es (, sin acento); no es ; οἵ no es οἱ; αἵ no es αἱ. El acento es la única diferencia visible: en cuanto veas una de estas formas cortas con acento, piensa 'relativo'. Y una quinta: οὗ (relativo, 'del cual', espíritu áspero) no es οὐ ('no', espíritu suave y sin acento propio).

La regla de oro: dos decisiones independientes

El relativo obedece a dos amos distintos: el y el los hereda de su antecedente (el al que se refiere), pero el lo decide su propia función DENTRO de la oración de relativo. Por eso el antecedente y el relativo muchas veces NO van en el mismo : cada uno lleva el de su propio trabajo.

Míralo como un algoritmo. En Mateo 2:9, ἀστὴρ ὃν εἶδον… ('la estrella que vieron'): paso 1, el antecedente es ἀστήρ ('la estrella', en griego masculino singular) el relativo será masculino singular. Paso 2, dentro de su oración, 'que' es el de εἶδον ('vieron') . Masculino + singular + = ὅν. Fíjate: el antecedente ἀστήρ está en (es el de 'los guiaba'), pero el relativo va en . Dos funciones, dos .

ὁ ἀστὴρ ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ προῆγεν αὐτούς

la estrella que vieron en el oriente los guiaba ὅν: masc. sg. por ἀστήρ; por ser de εἶδον ( segundo de ὁράω, ya lo conoces).Mateo 2:9

Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα

Este es mi Hijo amado, en quien me complací. Paso 1: antecedente υἱός masc. sg. Paso 2: dentro de su oración va regido por ἐν, y ἐν siempre rige ᾧ. El antecedente está en ; el relativo, en .Mateo 3:17

τὰ ῥήματα ἃ ἐγὼ λελάληκα ὑμῖν πνεῦμά ἐστιν καὶ ζωή ἐστιν

las palabras que yo os he hablado son espíritu y son vida ἅ: neutro plural por τὰ ῥήματα (3ª , como ya viste); (idéntico al en neutro) por ser de λελάληκα ('he hablado', un : que estudiarás más adelante).Juan 6:63

Ejercicio 1

«ὁ προφήτης ___ ἀπέστειλεν θεός» ('el profeta al que Dios envió'). Antecedente masc. sg.; el relativo es de ἀπέστειλεν. ¿Qué forma va en el hueco?

La atracción del relativo

Aviso de lector avanzado: a veces el griego rompe la regla de oro en una dirección concreta. Cuando el antecedente va en o y el relativo 'debería' ir en , el relativo a menudo se contagia del del antecedente. Se llama atracción del relativo. No cambia el sentido; solo te descoloca si no la conoces. La verás sobre todo con expresiones como ἐκ τοῦ ὕδατος οὗ ἐγὼ δώσω ('del agua que yo daré', Juan 4:14), donde esperarías ( de δώσω) y aparece οὗ, arrastrado por el τοῦ ὕδατος.

μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον ὑμῖν

recordad la palabra que yo os dije el relativo es de εἶπον, así que esperaríamos ὅν; pero el antecedente τοῦ λόγου va en (μνημονεύω rige ) y atrae al relativo a su : οὗ.Juan 15:20

Adelanto de algo que estudiarás pronto: ὃς ἄν (o ὃς ἐάν) + en (un que expresa eventualidad) significa 'quienquiera que, todo el que'. Así en Marcos 3:35: ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ… «porque quienquiera que haga la voluntad de Dios…». Por ahora, cuando veas ὃς ἄν, tradúcelo 'quienquiera que' y sigue leyendo tranquilo.

Abre 1 Juan 1 en el Lector: el libro arranca con cuatro oraciones de relativo encadenadas, ἦν ἀπ’ ἀρχῆς, ἀκηκόαμεν, ἑωράκαμεν… («Lo que era desde el principio, lo que hemos oído, lo que hemos visto…»). Ahí el relativo neutro ni siquiera tiene antecedente expreso: 'aquello que'. Fíjate en el acento que lo distingue del y saborea que ya puedes explicar cada forma.

Vocabulario de la lección

  • ὅς, ἥ, ὅ hos, hē, hoque, el cual, quien (relativo)·1408
  • ῥῆμα, -ατος, τό rhēmapalabra, dicho (neutro, 3ª declinación)
  • ἀστήρ, -έρος, ὁ astērestrella (3ª declinación)
  • ὕδωρ, ὕδατος, τό hydōragua (neutro, 3ª declinación)
  • θέλημα, -ατος, τό thelēmavoluntad (neutro, 3ª declinación)
  • ὀφθαλμός, ὁ ophthalmosojo
  • μνημονεύω mnēmoneuōrecordar, acordarse de (+ genitivo)
  • εὐδοκέω eudokeōcomplacerse, agradarse (verbo contracto en -έω)

Ejercicio 2

El antecedente es φωνή ('la voz', fem. sg.) y el relativo hace de de su oración ('la voz que decía…'). ¿Qué forma toca?

Ejercicio 3

¿Cuál de estas cuatro formas es el relativo, y no el ?

Ejercicio 4

Escribe (en griego o transliterado) el relativo plural, válido para los tres : 'de los cuales'.

Pista: Como τῶν, pero sin τ- y con espíritu áspero…

Ejercicio 5

Empareja cada forma del relativo con su descripción:

ὅς
ὧν
οὕς

Ejercicio 6

En Juan 15:20, μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ εἶπον, esperaríamos ὅν ( de εἶπον). ¿Por qué aparece οὗ?

Ejercicio 7

En Mateo 3:17, υἱός μου…, ἐν εὐδόκησα, ¿por qué el relativo está en si su antecedente (ὁ υἱός) va en ?