Ya dominas el activo y medio, el y el . Te falta la última pieza del sistema: ¿cómo dice el griego «fue bautizado», «fue enviado», «será salvado»? En , como viste, la y la comparten forma (λύεται puede ser ambas cosas). En el y el , en cambio, la pasiva tiene forma propia e inconfundible, con una marca que verás miles de veces: -θη-. Y de propina: uno de los narrativos más repetidos de los evangelios, ἀπεκρίθη ('respondió'), es formalmente un pasivo.
El aoristo pasivo: aumento + raíz + θη
La fórmula es limpia: aumento + + θη + activas de pasado. Sí, has leído bien: aunque el significado es pasivo, las (-ν, -ς, —, -μεν, -τε, -σαν) son las del pasado activo, pegadas directamente a θη, sin vocal temática. ἐ + λυ + θη + ν → ἐλύθην, 'fui desatado'.
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1ª | ἐλύθην (fui desatado) | ἐλύθημεν (fuimos desatados) |
| 2ª | ἐλύθης (fuiste desatado) | ἐλύθητε (fuisteis desatados) |
| 3ª | ἐλύθη (fue desatado) | ἐλύθησαν (fueron desatados) |
La η de θη se mantiene en todo el paradigma: -θην, -θης, -θη, -θημεν, -θητε, -θησαν. Una vez la ves, es imposible confundirla.
No dejes que las «activas» te despisten: aquí la θη manda, y el sentido es pasivo. Y como ya viste con la pasiva del , el agente se expresa con ὑπό + : ἐβαπτίσθη ὑπὸ Ἰωάννου, 'fue bautizado por Juan'.
Ejercicio 1
ἐλύθη significa…
El futuro pasivo: θησ + terminaciones medias
El pasivo no lleva aumento (el aumento marca pasado, y esto es ). Fórmula: + θησ + medias primarias, las mismas que ya usas desde el medio: λυ + θησ + ομαι → λυθήσομαι, 'seré desatado'.
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1ª | λυθήσομαι (seré desatado) | λυθησόμεθα (seremos desatados) |
| 2ª | λυθήσῃ (serás desatado) | λυθήσεσθε (seréis desatados) |
| 3ª | λυθήσεται (será desatado) | λυθήσονται (serán desatados) |
θη para el pasado, θησ para el : reconoce la σ de que ya conoces de λύσω.
Cuando la raíz choca con θ
| La raíz termina en | Ante θ se vuelve | Ejemplo |
|---|---|---|
| labial (π, β, φ) | φ → -φθη- | πέμπω → ἐπέμφθην (fui enviado) |
| gutural (κ, γ, χ) | χ → -χθη- | ἄγω → ἤχθην (fui llevado) |
| dental (τ, δ, θ) y ζ | σ → -σθη- | βαπτίζω → ἐβαπτίσθην (fui bautizado) |
Son los mismos grupos de consonantes que ya viste chocar con la σ del y del primero. Fíjate además en ἤχθην: ἄγω empieza por vocal, así que el aumento alarga α → η, como en su ἦγον.
Existe un segundo pasivo que pierde la θ pero conserva todo lo demás: γράφω → ἐγράφην ('fui escrito'), ἀποστέλλω → ἀπεστάλην ('fui enviado', así en Lucas 1:19). Como con los aoristos segundos activos que ya conoces, no hay regla: se aprenden a . Las -ην, -ης, -η… los delatan igualmente.
Deponentes pasivos: forma pasiva, sentido activo
Aquí está la clave práctica de la lección. Igual que hay deponentes de forma media (recuerda ἔρχομαι, 'vengo'), varios frecuentísimos usan el pasivo con sentido activo: ἀπεκρίθη no es 'fue respondido' sino 'respondió' — solo esa forma aparece más de 80 veces en el NT, la fórmula narrativa por excelencia de los evangelios—; ἐφοβήθην, 'temí'; ἐπορεύθην, 'fui, me marché'; ἐγενήθην, 'llegué a ser' (convive con ἐγενόμην, que ya viste). Cuando encuentres -θη- en uno de estos , tradúcelo en activa sin dudar.
καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ εἶπεν αὐτῷ
Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται
La frase más gloriosa en pasivo está en Mateo 28:6: οὐκ ἔστιν ὧδε, ἠγέρθη γάρ — 'no está aquí, porque fue resucitado'. Abre Mateo 28 o Marcos 1 en el Lector y caza las formas con -θη-: ya no se te escapará ninguna.
Verbos y sus pasivos
- βαπτίζω baptizōbautizo (aor. pas. ἐβαπτίσθην)·77
- ἐγείρω egeirōlevanto; en pasiva: resucito (ἠγέρθην)·143
- σῴζω sōzōsalvo (fut. pas. σωθήσομαι)·106
- πέμπω pempōenvío (aor. pas. ἐπέμφθην)·79
- ἄγω agōllevo, conduzco (aor. pas. ἤχθην)
- ἀποστέλλω apostellōenvío con encargo (2º aor. pas. ἀπεστάλην)·132
- ἀποκρίνομαι apokrinomairespondo (dep. pas.: ἀπεκρίθην = respondí)·231
- φοβέομαι phobeomaitemo (dep. pas.: ἐφοβήθην = temí)·95
- πορεύομαι poreuomaivoy, camino (dep. pas.: ἐπορεύθην = fui)·153
Ejercicio 2
«Será desatado» en griego es…
Ejercicio 3
¿Cuál es el pasivo de πέμπω ('fui enviado')?
Ejercicio 4
Escribe (en griego o transliterado) 'fui desatado': pasivo, 1ª singular, de λύω.
Pista: aumento + λυ + θη + ν
Ejercicio 5
Empareja cada forma con su traducción (¡ojo a los deponentes!):
Ejercicio 6
En Juan 1:48 lees ἀπεκρίθη Ἰησοῦς. ¿Cuál es la traducción correcta?
Ejercicio 7
ἀπεστάλη ὁ ἄγγελος Γαβριήλ (Lucas 1:26) significa…