En la lección anterior aprendiste el primero: + σα (ἔλυσα, 'desaté'). Mala noticia: los MÁS frecuentes del NT no siguen ese patrón. Buena noticia: te pasa lo mismo en español y ni te habías dado cuenta. 'Comí' es regular, pero no dices 'hací' ni 'decí': dices hice y dije, con otra . Eso, exactamente eso, es el segundo.
El segundo significa exactamente lo mismo que el primero: acción vista como un todo, la 'foto' del pasado. No hay ningún matiz nuevo que aprender. Un forma su de una manera O de la otra, nunca elige entre las dos: es pura morfología, como 'went' frente a 'walked' en inglés.
La fórmula: aumento ἐ- + distinta + del (-ον, -ες, -ε(ν), -ομεν, -ετε, -ον). Sí, las mismas que ya sabes del . Lo único nuevo de verdad es la : λαμβάνω usa λαβ-, λέγω usa εἰπ-, ἔρχομαι usa ἐλθ-. Mira el modelo con ἔλαβον ('tomé'):
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1ª | ἔλαβον (tomé) | ἐλάβομεν (tomamos) |
| 2ª | ἔλαβες (tomaste) | ἐλάβετε (tomasteis) |
| 3ª | ἔλαβε(ν) (tomó) | ἔλαβον (tomaron) |
Como en el , la 1ª sg. y la 3ª pl. coinciden (ἔλαβον = 'tomé' o 'tomaron'): el contexto decide.
Si las son las del , ¿cómo los distingues? Por la . El usa la del : ἐ-λάμβαν-ον ('yo tomaba'). El segundo usa la corta: ἔ-λαβ-ον ('tomé'). Si ves aumento + de , es ; aumento + distinta, segundo.
Los grandes: apréndelos como parejas
| Presente | Aoristo 2º (1ª sg.) | Significado |
|---|---|---|
| λέγω | εἶπον | digo → dije |
| ἔρχομαι | ἦλθον | vengo/voy → vine/fui |
| λαμβάνω | ἔλαβον | tomo/recibo → tomé |
| ὁράω | εἶδον | veo → vi |
| βάλλω | ἔβαλον | echo/arrojo → eché |
| εὑρίσκω | εὗρον | encuentro → encontré |
| ἐσθίω | ἔφαγον | como → comí |
| γίνομαι | ἐγενόμην | llego a ser → llegué a ser |
| γινώσκω | ἔγνων | conozco → conocí |
Fíjate: en varios ni siquiera se parece la (λέγω/εἶπον, ὁράω/εἶδον, ἐσθίω/ἔφαγον), igual que 'voy' y 'fui' en español.
Estrategia: memoriza estas parejas como si fueran vocabulario nuevo — ¡porque lo son! No intentes 'derivar' εἶπον de λέγω por reglas: no las hay. Tarjeta mental: λέγω→εἶπον, ἔρχομαι→ἦλθον… Recítalas como recitaste el alfabeto. Con estas nueve parejas cubres una parte enorme de la narración del NT.
Dos de la lista tienen su peculiaridad. ἐγενόμην es de γίνομαι, que solo existe en , así que lleva las medias que ya conoces: ἐγενόμην, ἐγένου, ἐγένετο (¡3ª sg., apréndetela!), ἐγενόμεθα, ἐγένεσθε, ἐγένοντο. Y ἔγνων (de γινώσκω) es 'atemático': se conjuga ἔγνων, ἔγνως, ἔγνω — -ων, -ως, -ω pegadas directamente a la γνω-, sin vocal de unión.
Un giro que verás constantemente: καὶ ἐγένετο ('y aconteció', 'y sucedió'). Es la fórmula favorita de los evangelistas para arrancar una escena, calcada del estilo narrativo hebreo. Lucas la adora: «Καὶ ἐγένετο ὡς ἀπῆλθον ἀπ’ αὐτῶν εἰς τὸν οὐρανὸν οἱ ἄγγελοι…» ('Y aconteció que, cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo…', Lucas 2:15). Ahí tienes dos aoristos segundos seguidos: ἐγένετο y ἀπῆλθον (de ἀπέρχομαι, 'irse' — es ἦλθον con la ἀπό delante).
εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, καὶ οἱ ἴδιοι αὐτὸν οὐ παρέλαβον.
Καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο καὶ ἐσκήνωσεν ἐν ἡμῖν
Los aoristos segundos imprescindibles
- εἶπον eipondije (aor. 2º de λέγω)
- ἦλθον ēlthonvine, fui (aor. 2º de ἔρχομαι)
- ἔλαβον elabontomé, recibí (aor. 2º de λαμβάνω)
- εἶδον eidonvi (aor. 2º de ὁράω)
- ἔβαλον ebaloneché, arrojé (aor. 2º de βάλλω)
- εὗρον heuronencontré (aor. 2º de εὑρίσκω)
- ἔφαγον ephagoncomí (aor. 2º de ἐσθίω)
- ἐγενόμην egenomēnllegué a ser, me hice (aor. 2º de γίνομαι)
- ἔγνων egnōnconocí (aor. 2º de γινώσκω)
Ejercicio 1
Empareja cada con su segundo:
Ejercicio 2
En Juan 1:11, εἰς τὰ ἴδια ἦλθεν, la forma ἦλθεν significa…
Ejercicio 3
Escribe (en griego o transliterado) el segundo, 1ª singular, de λαμβάνω ('tomo').
Pista: Aumento ἐ- + corta λαβ- + -ον.
Ejercicio 4
Traduce al español: εἶδον.
Pista: Es el segundo de ὁράω ('ver'). Recuerda que -ον vale para dos …
Ejercicio 5
En ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο (Juan 1:14), la forma ἐγένετο es…
Abre Lucas 2 en el Lector y caza aoristos segundos: ἐγένετο, ἦλθον, εἶπεν, εὗρον… están por todas partes. Cada uno que reconozcas a la primera es una pareja que ya es tuya.