Ya conjugas λύω sin pestañear: λύ-ο-μεν, λύ-ε-τε… Entre la y la hay una vocal de enlace (la vocal temática, esa ο/ε que ya conoces). Con como λυ- o λεγ- todo encaja sin fricción. Pero muchos de los más frecuentes del NT tienen una que termina en ε, α u ο: ποιε- (hacer), ἀγαπα- (amar), πληρο- (llenar). Ahí la vocal final de la choca con la vocal temática, y el griego no tolera ese choque: las dos vocales se funden en una sola. A eso se le llama contracción. El diccionario (y el Lector de la app) te da el lema sin contraer (ποιέω), pero en el texto del NT nunca leerás esa forma: siempre la ya fundida, ποιῶ. Hay tres familias, según la vocal en que acaba la , y sus reglas de fusión son pocas y totalmente mecánicas: piénsalas como un mapa de sustitución (par de vocales → resultado) que se aplica siempre igual.
El acento circunflejo es el delator de la contracción. Cuando dos vocales se funden y la primera llevaba el acento, el resultado sale con circunflejo: ποιέ-εις → ποιεῖς. Compara: λύεις lleva acento agudo en la ; ποιεῖς lo lleva circunflejo en la . Si ves un con ῶ, ᾷ, εῖ, οῖ u οῦ en la , casi seguro estás ante un contracto.
| Persona | Sin contraer | Contracto | Traducción |
|---|---|---|---|
| 1ª sg. | ποιέ-ω | ποιῶ | hago |
| 2ª sg. | ποιέ-εις | ποιεῖς | haces |
| 3ª sg. | ποιέ-ει | ποιεῖ | hace |
| 1ª pl. | ποιέ-ομεν | ποιοῦμεν | hacemos |
| 2ª pl. | ποιέ-ετε | ποιεῖτε | hacéis |
| 3ª pl. | ποιέ-ουσι(ν) | ποιοῦσι(ν) | hacen |
Reglas de la ε: ε + ε = ει · ε + ο = ου · ante vocal larga o (ω, ου, ει) la ε simplemente desaparece.
La familia en -έω es con diferencia la más numerosa: λαλέω (hablo), ζητέω (busco), καλέω (llamo), τηρέω (guardo), μαρτυρέω (doy testimonio), ἀκολουθέω (sigo), περιπατέω (camino)… todos calcan el patrón de ποιέω. Compruébalo en vivo: abre Juan 1 en el Lector y busca en 1:15 μαρτυρεῖ («da testimonio»): es μαρτυρέ-ει con la fusión ε + ει → ει, y su circunflejo delator.
Ejercicio 1
ποιοῦμεν significa…
| Persona | Sin contraer | Contracto | Traducción |
|---|---|---|---|
| 1ª sg. | ἀγαπά-ω | ἀγαπῶ | amo |
| 2ª sg. | ἀγαπά-εις | ἀγαπᾷς | amas |
| 3ª sg. | ἀγαπά-ει | ἀγαπᾷ | ama |
| 1ª pl. | ἀγαπά-ομεν | ἀγαπῶμεν | amamos |
| 2ª pl. | ἀγαπά-ετε | ἀγαπᾶτε | amáis |
| 3ª pl. | ἀγαπά-ουσι(ν) | ἀγαπῶσι(ν) | aman |
Reglas de la α: α + ε/η = α larga (ᾶ) · α + ο/ω/ου = ω. Si en la fusión había una ι (como en -ει), no se pierde: queda suscrita debajo (ᾷ).
No confundas ἀγαπᾷ («ama», ) con un femenino de 1ª como τῇ καρδίᾳ: la ᾳ con iota suscrita aparece en ambos. El contexto te saca de dudas: el casi siempre va escoltado por su (τῇ) o por una , mientras que ἀγαπᾷ actúa de de la frase.
| Persona | Sin contraer | Contracto | Traducción |
|---|---|---|---|
| 1ª sg. | πληρό-ω | πληρῶ | lleno |
| 2ª sg. | πληρό-εις | πληροῖς | llenas |
| 3ª sg. | πληρό-ει | πληροῖ | llena |
| 1ª pl. | πληρό-ομεν | πληροῦμεν | llenamos |
| 2ª pl. | πληρό-ετε | πληροῦτε | llenáis |
| 3ª pl. | πληρό-ουσι(ν) | πληροῦσι(ν) | llenan |
Reglas de la ο: ο + ε/ο/ου = ου · ο + ω = ω · ο + ει = οι. Es la familia más pequeña pero teológicamente jugosa: πληρόω (clave en Mateo), δικαιόω (clave en Pablo), φανερόω (clave en Juan). En el NT las verás mucho en (δικαιοῦται), que contrae igual.
| Si ves en la terminación… | Sospecha un verbo en… | Ejemplo |
|---|---|---|
| -ᾷς, -ᾷ, -ᾶτε, -ῶσιν | -άω | ἀγαπᾷ → ἀγαπάω |
| -εῖς, -εῖ, -εῖτε con -οῦμεν | -έω | λαλεῖ → λαλέω |
| -οῖς, -οῖ, -οῦτε | -όω | πληροῖ → πληρόω |
La 1ª sg. -ῶ es igual en las tres familias: ahí solo el diccionario (o el Lector) desempata.
ὁ πατὴρ ἀγαπᾷ τὸν υἱόν
ἐν νόμῳ οὐδεὶς δικαιοῦται παρὰ τῷ θεῷ
Los contractos imprescindibles del NT
- ποιέω poieōhago·568
- λαλέω laleōhablo·296
- ζητέω zēteōbusco·117
- καλέω kaleōllamo·148
- μαρτυρέω martyreōdoy testimonio
- ἀκολουθέω akoloutheōsigo
- περιπατέω peripateōcamino, ando
- ἀγαπάω agapaōamo·143
- ὁράω horaōveo
- πληρόω plēroōlleno, cumplo
- δικαιόω dikaioōjustifico, declaro justo
- φανερόω phaneroōmanifiesto, hago visible
Ejercicio 2
Según las reglas de contracción, ε + ο da…
Ejercicio 3
¿Cuál de estas formas pertenece a un en -άω?
Ejercicio 4
El diccionario da el lema ποιέω. Escribe la 1ª singular tal como aparece en el NT («yo hago»), en griego o transliterada.
Pista: Ante la ω larga, la ε de la desaparece.
Ejercicio 5
Empareja cada forma contracta con su traducción:
Ejercicio 6
Mateo 6:33 empieza: ζητεῖτε δὲ πρῶτον τὴν βασιλείαν… («buscad primero el reino»). ¿Qué y es ζητεῖτε? (escribe p. ej. «3ª singular»)
Pista: ζητέ-ετε: la -τε es la misma que en λύετε.
A partir de ahora, cada vez que un circunflejo te salte a la vista en una verbal, deshaz mentalmente la fusión: forma → vocales originales → lema. Con los quince de esta lección cubres miles de apariciones en el NT: pocas reglas, muchísimo texto desbloqueado.