← Temario

Nivel 3 · Avanzado

El infinitivo

Complementario, final y el infinitivo articular.

Al terminar sabrás

  • Reconocer las formas del infinitivo (λύειν, λῦσαι, λυθῆναι, εἶναι…) y leer su 'tiempo' como puro aspecto.
  • Usar el infinitivo complementario tras δύναμαι, θέλω, μέλλω y ἄρχομαι, y el infinitivo final ('para…').
  • Descifrar el infinitivo articular con preposición (ἐν τῷ…, διὰ τό…, μετὰ τό…) y aplicar la regla del sujeto en acusativo.

Ya dominas el , el ' verbal' del griego. Hoy conoces a su hermano: el , el ' verbal'. La buena noticia: el español también lo tiene («quiero comer», «al salir el sol»), así que medio camino está hecho. La otra mitad es una de las joyas del griego: el con y , expresiones compactas como ἐν τῷ σπείρειν ('mientras sembraba') que el NT usa a cada página.

Las formas: pocas y muy reconocibles

El de λύω (y de εἰμί)
AspectoActivaMediaPasiva
(imperfectivo)λύεινλύεσθαιλύεσθαι
(perfectivo)λῦσαιλύσασθαιλυθῆναι
(perfectivo)λαβεῖν, ἐλθεῖν, εἰπεῖνγενέσθαι (de γίνομαι)
(estativo)λελυκέναιλελύσθαιλελύσθαι
εἰμί ('ser')εἶναι

¡Ojo al acento del 2º: cae en la ÚLTIMA ! λαβεῖν, ἐλθεῖν, εἰπεῖν. Ese -εῖν final con circunflejo es tu señal de (el sería λαμβάνειν, ἔρχεσθαι, λέγειν).

Como viste en la lección de : fuera del , el 'tiempo' NO dice cuándo, solo cómo se presenta la acción. λύειν = desatar (en curso), λῦσαι = desatar (acción completa), λελυκέναι = haber desatado (estado resultante). Por eso θέλω λῦσαι no es 'quiero haber desatado' sino simplemente 'quiero desatar', vista la acción como un todo.

Ejercicio 1

Entre θέλω λύειν y θέλω λῦσαι, ¿qué cambia realmente?

El infinitivo complementario: el uso que ya conoces

El uso más frecuente es idéntico al español: completar que 'piden' otra acción δύναμαι (puedo), θέλω (quiero), μέλλω (estoy a punto de), ἄρχομαι (empiezo a). Así, θέλω λῦσαι = 'quiero desatar', ἤρξατο διδάσκειν = 'comenzó a enseñar' (Marcos 4:1). En Mateo 5:17 Jesús lo encadena: οὐκ ἦλθον καταλῦσαι ἀλλὰ πληρῶσαι, «no vine a abolir sino a cumplir». El también puede ser o de la frase, como verás enseguida.

El infinitivo articular: la joya del griego

Como el es un verbal, el griego puede ponerle neutro: τὸ λύειν, 'el desatar'. Pablo lo usa como en Filipenses 1:21: ἐμοὶ γὰρ τὸ ζῆν Χριστὸς καὶ τὸ ἀποθανεῖν κέρδος 'porque para el vivir (es) Cristo, y el morir, ganancia' (ζῆν es el de ζάω, contracto irregular; ἀποθανεῖν, el de ἀποθνῄσκω). Y aquí viene lo bueno: si es un con , puede ir detrás de una . El resultado son fórmulas compactas que el español necesita una oración entera para decir:

+ +
ConstrucciónSignificadoEjemplo del NT
ἐν τῷ + inf.mientras…, al…ἐν τῷ σπείρειν = mientras sembraba
διὰ τό + inf.porque…, por…διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν = por no tener (Mateo 13:6)
μετὰ τό + inf.después de…μετὰ τὸ παθεῖν = después de padecer (Hechos 1:3)
πρὸ τοῦ + inf.antes de…πρὸ τοῦ ὑμᾶς αἰτῆσαι = antes de que pidáis (Mateo 6:8)
εἰς τό / πρὸς τό + inf.para… (propósito)εἰς τὸ στηριχθῆναι ὑμᾶς = para que seáis fortalecidos (Romanos 1:11)
τοῦ + inf. (sin )para… (final)τοῦ σπεῖραι = para sembrar

El del lo decide la , como siempre: ἐν + (τῷ), διά/μετά/εἰς + (τό), πρό + (τοῦ). La negación del es μή, no οὐ.

Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν

«Salió el sembrador a sembrar su semilla; y mientras él sembraba, parte cayó junto al camino». Dos en un versículo: τοῦ σπεῖραι (final: 'para sembrar') y ἐν τῷ σπείρειν αὐτόν (temporal: 'mientras él sembraba'). Ábrelo en el Lector y tócalos.Lucas 8:5

¿Y quién hace la acción del ? Cuando hay que decirlo, el griego pone ese '' en , no en . Acabas de verlo: ἐν τῷ σπείρειν αὐτόν = 'mientras ÉL sembraba'. Para tu cabeza de programador: el es una función, y su se le pasa como argumento… en .

διὰ τὸ εἶναι αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ

«por ser él de la casa y familia de David» διὰ τό (causa) + εἶναι ( de εἰμί) + αὐτόν ( en ). Por eso José sube a Belén.Lucas 2:4

La construcción δεῖ + + ('es necesario que…') es frecuentísima, sobre todo para el plan de Dios: δεῖ es impersonal ('es necesario') y quien debe realizar la acción va en .

Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν

«Os es necesario nacer de nuevo» δεῖ + ὑμᾶς (: 'vosotros') + γεννηθῆναι ( pasivo de γεννάω, 'engendrar'). Literalmente: 'es necesario que vosotros seáis engendrados de arriba / de nuevo'.Juan 3:7

Una mención rápida para que no te sorprenda: ὥστε + expresa resultado ('de modo que…'). En Mateo 8:24: ὥστε τὸ πλοῖον καλύπτεσθαι ὑπὸ τῶν κυμάτων, 'de modo que la barca era cubierta por las olas'. Con reconocerlo te basta por ahora.

Verbos que piden infinitivo (y compañía)

  • δύναμαι dynamaipoder, ser capaz de
  • θέλω thelōquerer, desear
  • μέλλω mellōestar a punto de, ir a
  • ἄρχομαι archomaicomenzar (a)
  • δεῖ deies necesario (impersonal)
  • ἀποθνῄσκω apothnēskōmorir
  • πάσχω paschōpadecer, sufrir
  • γεννάω gennaōengendrar; (pas.) nacer
  • ὥστε hōstede modo que, así que

Ejercicio 2

Empareja cada construcción con su significado:

ἐν τῷ λύειν
μετὰ τὸ λῦσαι
πρὸ τοῦ λῦσαι
διὰ τὸ λύειν

Ejercicio 3

En Δεῖ ὑμᾶς γεννηθῆναι ἄνωθεν (Juan 3:7), ¿por qué ὑμᾶς va en ?

Ejercicio 4

Escribe el activo de λύω (en griego o transliterado).

Pista: Marca -σα- del + -αι, con acento circunflejo en λῦ-.

Ejercicio 5

λαβεῖν es…

Ejercicio 6

Escribe el de εἰμί ('ser'), en griego o transliterado.

Pista: Lo viste en Lucas 2:4: διὰ τὸ αὐτόν.

Con e ya tienes las dos herramientas que sostienen casi toda oración larga del NT. Abre Lucas 8 en el Lector: la parábola del sembrador está tejida con ambas, y hoy ya puedes verle las costuras.