En la cruz, Jesús no dijo «terminé». Según Juan 19:30 dijo Τετέλεσται: un . Con el (ἐτελέσθη) habría señalado solo el evento: 'quedó terminado'. El dice mucho más: 'está consumado y sigue consumado'. La obra quedó hecha y su resultado permanece. Toda esa teología cabe en un , y hoy aprendes a verlo.
El expresa una acción completada en el pasado cuyo resultado perdura en el . Si el es la foto del evento y el es la película en marcha, el es la foto del resultado: el estado en que quedaron las cosas. Piensa en un estado ya calculado y persistido: la operación terminó, pero su efecto sigue vivo. En Juan 20:29 Jesús le dice a Tomás: Ὅτι ἑώρακάς με πεπίστευκας; — «¿porque me has visto, has creído?»: dos perfectos, dos estados que ya no se borran.
Formación: reduplicación + κα
La receta del activo tiene tres ingredientes: reduplicación (se repite la consonante inicial seguida de ε), la , y el sufijo κα con sus . Así, λύω → λέ-λυ-κα ('he desatado'). Igual que el aumento te avisaba de un pasado, la reduplicación te avisa de un .
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1ª | λέλυκα (he desatado) | λελύκαμεν (hemos desatado) |
| 2ª | λέλυκας (has desatado) | λελύκατε (habéis desatado) |
| 3ª | λέλυκε(ν) (ha desatado) | λελύκασι(ν) (han desatado) |
Compara con el ἔλυσα: casi las mismas , con κ en lugar de σ y reduplicación en lugar de aumento.
Al leer: consonante duplicada con ε (λέλυ-, γέγρα-, πεπίστευ-) = . Casi siempre lleva además la κ (λέλυκα, πεπίστευκα); unos pocos van sin ella (γέγραφα). Traducción de arranque: «he …», recordando siempre el matiz: el resultado sigue vigente.
| Inicio del verbo | Presente | Perfecto | Qué ocurre |
|---|---|---|---|
| Consonante simple | γράφω | γέγραφα (he escrito) | γ → γε- |
| Consonante simple | πιστεύω | πεπίστευκα (he creído) | π → πε- |
| Aspirada (φ, χ, θ) | φιλέω | πεφίληκα (he amado) | φ → πε- (con la sorda) |
| Aspirada (φ, χ, θ) | θνῄσκω | τέθνηκα (está muerto) | θ → τε- (con la sorda) |
| Vocal inicial | ἀγαπάω | ἠγάπηκα (he amado) | α → η (alargamiento) |
Regla de las aspiradas: φ→π, χ→κ, θ→τ. El griego evita empezar dos seguidas con aspirada.
Cuando el empieza por vocal, la reduplicación alarga la vocal y queda idéntica a un aumento: ἠγάπηκα parece o a primera vista. Te salva el sufijo: la κα (o -μαι/-ται en medio-pasivo) delata al . Así en 1 Juan 4:10: οὐχ ὅτι ἡμεῖς ἠγαπήκαμεν τὸν θεόν — «no que nosotros hayamos amado a Dios».
Igual que había aoristos segundos sin σ, hay perfectos segundos sin κ. Los tres que más verás: γέγονα (de γίνομαι; Juan 1:3: ὃ γέγονεν, 'lo que ha llegado a ser'), ἀκήκοα (de ἀκούω; 1 Juan 1:1: ὃ ἀκηκόαμεν, 'lo que hemos oído') y ἐλήλυθα (de ἔρχομαι; Juan 3:2: ἀπὸ θεοῦ ἐλήλυθας, 'de Dios has venido'). No los formes tú: basta con reconocerlos, la reduplicación te los señala.
El medio-pasivo: λέλυμαι y la joya γέγραπται
El medio-pasivo es sorprendentemente limpio: pega las directamente a la reduplicada, sin vocal de unión (en el medio-pasivo tenías λύ-ο-μαι; aquí no hay ο/ε): λέλυμαι, λέλυσαι, λέλυται, λελύμεθα, λέλυσθε, λέλυνται. Y aquí vive la forma estrella del NT: γέγραπται — 'está escrito' ( pasivo de γράφω). Es la fórmula con que el NT cita la Escritura, unas 67 veces: Πάλιν γέγραπται (Mateo 4:7), καθὼς γέγραπται (Romanos 1:17). El matiz importa: no solo 'fue escrito' hace siglos, sino 'está escrito y sigue en vigor'.
Ὃ γέγραφα γέγραφα
Πεπλήρωται ὁ καιρὸς καὶ ἤγγικεν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ
οἶδα: perfecto de forma, presente de sentido
οἶδα es un antiquísimo de la 'ver' (la misma ἰδ- del εἶδον, 'vi'): 'he visto' → 'lo tengo visto' → 'sé'. Aunque su forma es de , se traduce siempre como . Es uno de los más frecuentes del NT, así que su tabla merece memoria propia. El ciego de Juan 9:25 lo usa dos veces: Εἰ ἁμαρτωλός ἐστιν οὐκ οἶδα· ἓν οἶδα — «si es pecador, no lo sé; una cosa sé…».
| Persona | Singular | Plural |
|---|---|---|
| 1ª | οἶδα (sé) | οἴδαμεν (sabemos) |
| 2ª | οἶδας (sabes) | οἴδατε (sabéis) |
| 3ª | οἶδεν (sabe) | οἴδασι(ν) (saben) |
Nada de reduplicación visible ni κα: οἶδα es una reliquia irregular. Apréndelo como aprendiste εἰμί: entero.
Queda el : el pasado del ('había desatado'), es decir, un resultado que perduraba en el pasado. En el NT es raro y por ahora te basta reconocer uno: ᾔδειν, 'sabía' ( de οἶδα). Juan Bautista lo dice dos veces: κἀγὼ οὐκ ᾔδειν αὐτόν — «y yo no lo conocía» (Juan 1:31). Si οἶδα ('sé') es un con sentido de , su ᾔδειν funciona como su pasado: 'sabía'.
Abre Romanos en el Lector y busca καθὼς γέγραπται: verás la fórmula una y otra vez introduciendo citas del Antiguo Testamento. Cada vez que la encuentres, ya no leerás 'fue escrito', sino 'está escrito': vigente hoy.
Verbos con perfectos estrella
- οἶδα oidasé, conozco (perfecto con sentido de presente)
- γράφω graphōescribo (perf. γέγραφα; γέγραπται 'está escrito')
- πληρόω plēroōlleno, cumplo (perf. pas. πεπλήρωται)
- τελέω teleōtermino, consumo (perf. pas. τετέλεσται)
- πιστεύω pisteuōcreo (perf. πεπίστευκα)·240
- γίνομαι ginomaillego a ser, sucedo (perf. 2º γέγονα)
- ἀκούω akouōoigo (perf. 2º ἀκήκοα)
- θνῄσκω thnēskōmuero (perf. τέθνηκα 'está muerto')
Ejercicio 1
¿Cuál es la marca más visible del griego?
Ejercicio 2
γέγραπται se traduce mejor como…
Ejercicio 3
Escribe el activo, 1ª singular, de λύω ('he desatado').
Pista: Reduplicación λε- + λυ- + sufijo…
Ejercicio 4
Empareja cada con su traducción:
Ejercicio 5
οἶδα tiene forma de , pero se traduce…
Ejercicio 6
Como Nicodemo en Juan 3:2 (οἴδαμεν ὅτι…), escribe 'sabemos' en griego.
Pista: 1ª plural de οἶδα; termina en -μεν, como λελύκαμεν.